উমামা জামান মিমের সাক্ষাৎকার: বইমেলায় হেসের অনুবাদ ও প্রকাশকদের মান নিয়ে উদ্বেগ
বইমেলায় হেসের অনুবাদ ও প্রকাশকদের মান নিয়ে উদ্বেগ

উমামা জামান মিমের সাক্ষাৎকার: বইমেলায় হেসের অনুবাদ ও প্রকাশকদের মান নিয়ে উদ্বেগ

বইমেলায় এবার নোবেলজয়ী জার্মান লেখক হ্যারমান হেসের প্রবন্ধগ্রন্থ 'নির্বাচিত বিশ্বসাহিত্য : পাঠ ও গ্রন্থাগার পরিকল্পনা' প্রকাশিত হয়েছে। বইটি মূল জার্মান থেকে সরাসরি বাংলায় অনুবাদ করেছেন উমামা জামান মিম। এছাড়া তার আগে প্রকাশিত কবিতার বই 'কম্বুরেখপদাবলি' মেলায় পাওয়া যাবে।

বইয়ের বিষয়বস্তু ও প্রভাব

উমামা জামান মিম জানান, হ্যারমান হেসের বইটি বিশ্বসাহিত্যের পাঠাগার পরিকল্পনা নিয়ে লেখা। এটি বাংলা ভাষার পাঠকদের জন্য বহুদিনের আকাঙ্ক্ষিত একটি গ্রন্থ। বইটি পাঠকদের জন্য কম্পাসের মতো কাজ করবে বলে তার ধারণা। কবিতার বই 'কম্বুরেখপদাবলি' প্রসঙ্গে তিনি বলেন, সাম্প্রতিক সামাজিক ও রাজনৈতিক বাস্তবতা তার কবিতাকে প্রভাবিত করে না। তিনি জীবনের ভেতরের প্রাকৃতিক আক্ষরিকতা খুঁজতে চান কবিতার মাধ্যমে।

বইমেলা ব্যবস্থাপনা ও কর্তৃপক্ষের ভূমিকা

বইমেলা নিয়ে অনিশ্চয়তা প্রসঙ্গে উমামা জামান মিম বলেন, কর্তৃপক্ষের অবহেলা নেই, কিন্তু মনোযোগ ও প্রয়াসের অভাব রয়েছে। তিনি দাবি করেন, মেলা পরিচালনার দলে করিৎকর্মা লোকের অভাব এবং অধিকাংশের প্রশিক্ষণ নেই। বাংলা একাডেমিতে চাকুরির যোগ্যতা মেলা পরিচালনার দক্ষতার সমান নয়। তার মতে, দীর্ঘমেয়াদি পরিকল্পনা ও বিশেষ প্রশিক্ষণ প্রয়োজন।

সময় কমিয়ে আনা ও রমজানের প্রভাব

সময় কমিয়ে আনা ও রমজানের কারণে মেলায় প্রভাব প্রসঙ্গে তিনি বলেন, বিশেষ প্রভাব পড়বে না। বইমেলা কেমন হবে তা মূলত দেশের রাজনৈতিক পরিস্থিতির উপর নির্ভর করে। রাজনৈতিক পরিবেশ অনুকূলে থাকলে পাঠক-লেখক-প্রকাশক সবাই আসবেন এবং আসর জমে উঠবে।

ডিজিটাল ডেটাবেইজ ও প্রকাশকদের সচেতনতা

বইয়ের ডিজিটাল ডেটাবেইজ সংরক্ষণ প্রসঙ্গে উমামা জামান মিম বলেন, বাংলা একাডেমি ইচ্ছা করলে এটি করতে পারে, যা কঠিন কিছু নয়। প্রকাশকদের মান ও সম্পাদনা নিয়ে তিনি উদ্বেগ প্রকাশ করেন। তার মতে, বাংলাদেশের ৯০ শতাংশ প্রকাশক অসচেতন। তারা অর্থ গ্রহণ করে বই করে এবং মুনাফা মুখ্য, মান-সম্পাদনা গৌণ। লেখক বইয়ের পেছনে লগ্নি করে, প্রকাশক সেই অর্থ দিয়ে বই তৈরি করে সরবরাহ করে, যা একটি সরল ব্যবসা।